פרט לכך, פעם בכמה שנים מגיע ציקלון, נתקל בהרים
- ☼
- ●
- תזכורת של פלא הרי Dhofar מעל Salalah בעומאן חנוך א
- 70
- 70
הרי Dhofar בדרום מערב מדבר עומאן זוכים לזנב של המונסון ההודי. בזכות זאת הם מעוננים רוב הקיץ, הטמפרטורה נמוכה עד 20 מעלות ויורד שם גשם אנגלי רוב הקיץ. בקיצור ירוק אנגלי באמע המדבר
- ☼
- ●
- פרט לכך, פעם בכמה שנים מגיע ציקלון, נתקל בהרים חנוך א
- 45
- ☼
- o
- ההרים מזנקים לגובה 1700 מ ממש ליד הים חנוך א
- 42
- 42
- ☼
- o
- על אף שעכשיו קיץ קוראים לעונה khareef יעני חורף כי יורד בה גשם חנוך א
- 38
- 38
- ☼
- ●
- לא במקרה האזור מושך תיירים רבים מכל ארצות ערב. עם זאת המלה "ח'ריף" בערבית משמעה דווקא סתיו שי
- 13
- מיקום: רמת גן
- 13
קצת על מקור המילה:
בתקופת המקרא חילקו את השנה לשתי עונות - קייץ וחורף, עונת יובש ועונת גשמים (מצויין לראשונה בסיפור המבול בספר בראשית).
"סתיו" היתה מילה נרדפת לחורף, דבר שניתן ללמוד משיר השירים, שבו מצויין שהסתיו עבר ועימו גם הגשמים. גם בפירוש הארמי של אונקלוס למקרא, הוא מפרש את המילים קיץ וחורף כקיתא וסתוא.
ממילה זו התקבלה המילה שיתא בערבית, שמשמעה חורף.
בעברית המודרנית המילה סתיו קיבלה משמעות של עונת המעבר בין הקיץ לחורף.
מכאן, שהיום בערבית הוראת המילה ח'ריף הוא סתיו, ושיתא הוא חורף.
בתקופת המקרא חילקו את השנה לשתי עונות - קייץ וחורף, עונת יובש ועונת גשמים (מצויין לראשונה בסיפור המבול בספר בראשית).
"סתיו" היתה מילה נרדפת לחורף, דבר שניתן ללמוד משיר השירים, שבו מצויין שהסתיו עבר ועימו גם הגשמים. גם בפירוש הארמי של אונקלוס למקרא, הוא מפרש את המילים קיץ וחורף כקיתא וסתוא.
ממילה זו התקבלה המילה שיתא בערבית, שמשמעה חורף.
בעברית המודרנית המילה סתיו קיבלה משמעות של עונת המעבר בין הקיץ לחורף.
מכאן, שהיום בערבית הוראת המילה ח'ריף הוא סתיו, ושיתא הוא חורף.
- ☼
- o
- אם כבר אז כבר חנוך א
- 1
- 1
הוספת דיווח
מקרא סימנים
הוספת תגובה- ☼ הודעה חדשה
- ● הודעה עם תוכן
- o הודעה ללא תוכן
משקיען
מדווח מאתר סקי
מדווח מלב ים



